суботу, 22 березня 2014 р.

"Реве та стогне Дніпр широкий"

Нині нас запросили взяти участь у вечорі читання-слухання пезії англійською. На наш сором, ми так і не пішли....але з'явилася думка пошукати переклади української поезії англійською. Виявляється, дуже гарно звучить Шевченкове слово (прочитайте собі вголос :)):


The Mighty Dnieper
The mighty Dnieper roars and bellows,
The wind in anger howls and raves,
Down to the ground it bends the willows,
And mountain-high lifts up the waves.
The pale-faced moon picked out this moment
To peek out from behind a cloud,
Like a canoe upon the ocean
It first tips up, and then dips down.
The cocks don't crow to wake the morning,
There's not as yet a sound of man,
The owls in glades call out their warnings,
And ash trees creak and creak again. 

Реве та стогне Дніпр широкий
Реве та стогне Дніпр широкий,
Сердитий вітер завива,
Додолу верби гне високі,
Горами хвилю підійма.
І блідий місяць на ту пору
Із хмари де-де виглядав,
Неначе човен в синім морі,
То виринав, то потопав.
Ще треті півні не співали,
Ніхто нігде не гомонів,
Сичі в гаю перекликались,
Та ясен раз у раз скрипів.

Немає коментарів: